Alexandra Greese - conference interpreter    

[de]

 


alexandra.geese@gmail.com
+49 (0) 228 / 18473258
+49 (0) 1578 / 1727001
Am Helpert 3, D- 53177 Bonn

Impressum und Credits

 
 
 
  -Kunden   -Kundenmeinungen          
             
 


 

Seit 2012 hat uns Alexandra Geese mit einer exzellenten Übersetzungsleistung beim Festakt des 40-jährigen Jubiläums unseres Studienzeit für sich eingenommen. Zum einen garantiert sie mit ihrem Team eine dem Thema stilistisch und sprachlich passende Dolmetscherleistung auf hohem Niveau. Und man kann ihr auch intellektuell schwierigste Aufgaben anvertrauen, wie wir seit ihrer Simultanübersetzung eines Podiums zum Sprach- und Kunstphilosophen Walter Benjamin in der venezianischen Universität Ca’ Foscari zu schätzen wissen. Ebenso hat sie uns mit sehr guten Schriftübersetzungen für wissenschaftliche Publikationen unterstützt. Dazu kommt ihre persönlich absolut zuverlässige, angenehme Art und ein exzellenter Service, auch im Hinblick auf die technische Ausstattung der Veranstaltungen. Zuletzt sagte sie uns spontan zu, den Empfang mit Staatsministerin Monika Grütters aus Anlass des Direktorenwechsel in Palazzo Barbarigo della Terrazza am 8.9. 14 zu dolmetschen und trug damit wesentlich zum Gelingen der Feierlichkeiten bei. Ich bin ihr dankbar für die gute Zusammenarbeit, die sicherlich unter meinem Nachfolger Dr. Schmitz-Esser ihre Fortsetzung finden wird.
Prof. Dr. Sabine Meine, bis September 2014 Direktorin des Deutschen Studienzentrums in Venedig, Professorin für Musikwissenschaft am Musikwissenschaftlichen Seminar der Universität Paderborn/Hochschule für Musik Detmold

Hervorragende Verdolmetschung! Habe krank auf dem Sofa gelegen und die Verdolmetschungen auf den einzelnen Sendern verglichen. Die Übersetzung war ganz toll und absolut lebendig. M an konnte den Gedanken des Papstes – trotz anspruchsvoller Begrifflichkeiten – sehr schön folgen.
PHOENIX
Hans-Werner Fittkau,
stellvertretender Redaktionsleiter Ereignisse
(zur Verdolmetschung der letzten Generalaudienz von Papst Benedikt XVI. am 27.2.2013)

Frau Alexandra Geese ist seit Oktober 2008 regelmäßig als Konferenzdolmetscherin für unser Unternehmen tätig. Als Dolmetscherin überzeugt Frau Geese durch perfekte Sprachkenntnisse, souveräne Dometschtechnik, situatives Geschick, rasche Auffassungsgabe und gute Kenntnis der Fachterminologie in den Bereichen Betriebswirtschaft und Technik. Wir hoffen, dass Frau Geese auch in der Zukunft Aufträge für unsere Unternehmen übernehmen wird und können sie anderen Unternehmen und Organisationen mit hohen Ansprüchen als Konferenzdolmetscherin sehr empfehlen.
MAN Nutzfahrzeuge Vertrieb Sued AG
Achim Ziemons
Vorstandsmitglied

Frau Alexandra Geese ist seit 1998 als freiberufliche Übersetzerin in den Sprachkombinationen Italienisch-Deutsch und Englisch-Deutsch für die Audi Akademie GmbH tätig. Frau Geese übersetzte für uns hauptsächlich Texte aus den Fachgebieten Wirtschaft, Umwelt, Recht sowie Technik und Presse. Die von Frau Geese angefertigten Übersetzungen waren stets von ausgezeichneter Qualität und einwandfreier Darstellung. Ihre immer pünktlich gelieferten Übersetzungen und ihre Kreativität sorgen dafür, dass wir immer wieder sehr gerne mit ihr zusammenarbeiten. Wir würden uns freuen, die bisher sehr gute Zusammenarbeit mit Frau Geese auch in Zukunft fortsetzen zu können.
Ingolstadt, den 29. März 2010
Audi Akademie GmbH
Stephen Hollewell
Leiter Fremdsprachen Training & Services

Frau Geese hat für uns verschiedene Dolmetschaufträge mit Schwerpunkt in den Bereichen Betriebswirtschaft, Bilanzierung, Marketing und Technik übernommen und immer zu unserer vollsten Zufriedenheit ausgeführt. Ihre Arbeit war stets von Zuverlässigkeit und Effizienz geprägt.
Würth Italien
Dr. Barbara Foglianese
Übersetzungsbüro

Alexandra Geese ist seit 2002 als Simultandolmetscherin und Übersetzerin für unser seit 1997 auf Marktforschung spezialisiertes Übersetzungsunternehmen in Mailand tätig. In diesem Zeitraum hat sie zahlreiche Fragebogen und Reports für unsere Kunden aus dem Englischen und dem Italienischen ins Deutsche übersetzt und regelmäßig Fokusgruppen und IDIs simultan gedolmetscht. Mehrere Kunden haben nach dem ersten Einsatz ausdrücklich darum gebeten, dass weitere Dolmetschaufträge von ihr persönlich übernommen werden, da ihre flüssige und detailgenaue Verdolmetschung die Auswertung der Gruppe erheblich erleichterte.
Studio Associato Scriptoria
Luisa Cotta-Ramusino

Frau Alexandra Geese hat von 2002 bis 2009 zahlreiche Tagungen und Kongresse in unserem Auftrag simultan gedolmetscht (deutsche Kabine), darunter auch ein Seminar der Kulturminister der Europäischen Union.
Venezia, 9. März 2010
Endar Congressi
Donatella Caruti